I'm like Chere - noob, read several hundred posts here.. so hopefully this will be a logical question and not completely boneheaded. Several folks have mentioned their 3-year-old as being the reason they got started ripping. That's me! Mine grabs my 3D Cars 2 package and just starts pulling out discs. Arrgh! So I practiced with smaller titles like Frosty the Snowman and Santa Claus is Coming to Town which I just bought on Blu-Ray. I created the MKV file with MakeMKV, then used Handbrake to pull out the main title. I followed the suggestions a couple of pages back in this thread to get lossless encoding and practiced with subtitles a bit. (With my 3-year old, you ALWAYS have to use subtitles because he talks through everything.)
Next I tried Cars 2. Just the Blu-Ray - not the 3D one. The MKV created fine. Handbrake scanned all of the titles, and it settled on title 161. It says "161 00923.MPLS (01:47:01)." That seemed right - it's close to 2 hours.. so I pressed Start and let it work its magic overnight. Then I moved the file into my Plex library and pulled it up for him on the iPad. (Not COMPLETELY a noob now, right?)
All looked great... until I noticed that the coordinates in the ocean for Finn McMissile were printed in SPANISH. Oops! I figured at first that I got the subtitles wrong. But after glancing over at the movie a couple of times while he watched it, I noticed that the whole thing was in Spanish! Not the audio - that was great. But the Tire Store said "Casa De Tires" or something like that. I guess it's a completely different rendering of the movie, because it had Spanish stuff all over. Funny!
So I went back into Handbrake, and I noticed another title: "162 00924.MLPS (01:46:16)". I figured that must be the English rendering. But why is it 45 second shorter? That's question 1. So I clicked Start and let it render again the next night.
When I got up to check the print, the Disney logo, the Cars logo, and Finn McMissile's coordinates were all in English. Success! Except that when I turned on the volume, I have the English Descriptive Service audio on. While SUPER aggravating, at least it was funny to hear her describe the Disney logo. "Fireworks pop over the castle. Words appear." etc. UGH.
So I chose the 'other' audio track on that title. Same thing. On closer inspection, title 161 has all of the normal language soundtracks (English, French, Spanish etc) and 45 extra seconds of movie. 162 has the correct street signs and logos, but no normal English audio. I figure that's a good trick by Disney to keep me from doing this, but that's why I read AVSForum.com, right? So I throw myself upon the mercy of the Ripping Blu-Rays II thread:
1. Why is title 162 :45 shorter than title 161?
2. How do I get the English video and the English Audio to work together?
3. Is this a common movie studio tactic, or is it just Disney being extra-difficult?