Quote:
|
Originally Posted by amirm
I hope he doesn't take this the wrong way but even though I pride myself in understanding English by Japanese, I could not make clear sense of everything he said Adam Yokoi said in the interview. So having a good relationship with Adam, we pinged him on this.
|
First of all, I'm sorry for posting crappy English/translation here and thank you for being patient to read it.
Since original Japanese article itself is written in very vague in some parts, lacking subject and/or verb, so I had to assume those from the context. Also there are some sentences that can be interpreted in different meaning, so I could misunderstand.
If you point out which part is wrong, or post Adam Yokoi's direct opinion here, those would help me a lot to understand what Adam Yokoi really wants to say. BTW, did Adam Yokoi mentioned about correctness of original Japanese article?
http://plusd.itmedia.co.jp/lifestyle...7/news019.html
Quote:
|
Originally Posted by amirm
Adam was surprised at the English text Rio provided. He said the translation did not reflect exactly what he said in some parts. His clarification was that when he spoke about AVC and VC-1, he was speaking on behalf of DVD Forum and its testing, not Warner's use of both codecs. And that they are committed to using VC-1 for HD DVD titles.
|
I'd like to post original Japanese article here:
Quote:
| コーデックは同じものを使うことになります。H.264とVC-1。どちらも基本的には同じです。横浜で2回、グレンデール(Warnerのあるバーバンクの隣町)で2回、パラマウント近くの 劇場で1回。紙一重でVC-1の方が勝ちましたが、現時点で両コーデックの実力はほぼ同等だと思います。 |
The first sentence "コーデックは同じものを使うことになります", I think, could be interpreted 2 ways: one is "(We'll) use same codec (for both formats)", the other is "(We'll) use (or stick to) one codec (for all titles)". This sentence doesn't have a subject and an object. Words in brackets are words I assumed from context. The first interpretation makes sense, then I wrote it. The second interpretation could be true, but it seems conflicting later sentence, so I thought that was not correct interpretation.
The second sentence "H.264とVC-1" just says "H.264 and VC-1". No subject and verb. The third sentence "どちらも基本的には同じです" means "Both are basically same", it's very clear.
The fourth sentence, according to Amir, is the one made Adam surprised, "横浜で2回、グレンデール(Warnerのあるバーバンクの隣町)で2回、パラマウント近くの劇場で1回". There is no subject and verb in this sentence. From the context, there is no implication what subject is, so I had to assume both of them, then I wrote "(We tested them)" with brackets.
Last sentence "紙一重でVC-1の方が勝ちましたが、現時点で両コーデックの実力はほぼ同等だと思います" says "VC-1 won (those tests) by a hair, but we think both codecs' capability is same at this moment".
Now, for Adam Yokoi and Amir, the difference between "we (implies Warner)" and "DVD Forum" seem to be huge difference. For me, I don't really care about this difference, but I do care that Adam Yokoi thought the difference between VC-1 and H.264 is very thin, even though H.264 status at the DVD Forum is H.264 MP, not HP. This opinion is different from Amir's claim that H.264 is softer with loop filter, otherwise it'll suffer for block noises. I don't agree to that assertion, from what I saw H.264 HP demo on 1080p 65" plasma at Panasonic CES booth, some of their clips were very sharp and found no block/mosquito noises and some other reports got same impression as mine.
Quote:
|
Originally Posted by amirm
His clarification was that when he spoke about AVC and VC-1, he was speaking on behalf of DVD Forum and its testing, not Warner's use of both codecs. And that they are committed to using VC-1 for HD DVD titles.
|
Does this mean Warner will stick to VC-1, at least for all HD DVD titles? Then, whole paragraph doesn't make sense at all. Why did the interviewer misunderstand that production side will choose the codec for new release, while it is already determined?